Call for Papers
The 9th International Legal Linguistics Workshop (ILLWS26) will be held in Dijon, France from June 18 to 19, 2026 and co-hosted by the Austrian Association for Legal Linguistics (AALL) and the Laboratoire Texte, Image, Langage (TIL) at the Université Bourgogne Europe.
The workshop will focus around the theme
“Emancipating Legal Linguistics: Hopes and Challenges for the Independence of an Interdiscipline.”
Legal Linguistics has emerged in the Canadian tradition under the label jurilinguistique to address the difficulties of joint drafting and legal communication within a nation with two different legal languages, systems, and traditions. Since then, the study of legal language has developed into distinct subdisciplines in various academic traditions such as the Anglophone and European Legal Linguistics, the Germanist Rechtslinguistik, and the Russian yurislingvistika. These new interdisciplinary domains are often regarded as independent research areas, yet at the same time as special branches of LSP Research, and insulated from other more universal and non-abstract subject matters.
Situated within the broader field of language and law, Legal Linguistics now stands alongside more recent disciplines such as Forensic Linguistics and Language Rights and even appears in applied forms like Legal Translation Studies (LTS), juritraductologie, or Rechtstranslatologie, considering that the translation of legal texts is equally treated as a special case of translation studies. The aim of the workshop is to provide a forum for discussing innovative approaches, creating synergies and further developing the strengths of Legal Linguistics for the benefit of human beings and democratic societies.
With a growing number of volumes, workshops, and professional networks that specifically tackle legal language as a research area, this workshop welcomes papers exploring Legal Linguistics as an emancipating discipline, with a special focus on models and methodologies, specifically adapted to this field. Topics can relate but are not limited to discourse analysis, corpus-based research, specialized translation and communication strategies, AI and language technologies, legislation, comparative law, multilingualism, contrastive and applied linguistics, cognitive and epistemic aspects, as well as semantics, morphology, and syntax in law and in the context of legal methodology.
Submissions may seek to provide answers including but not limited to the following questions:
- How can Legal Linguistics be conceptualised as an emancipating discipline within the broader field of language and law?
- Which models, perspectives, or methodological orientations are needed to address legal language as a research object in its own right, rather than as a subsidiary of neighbouring disciplines?
- How do different legal-linguistic traditions (e.g., jurilinguistique, Rechtslinguistik, Anglophone and other regional approaches) inform, challenge, or complement one another?
- In which ways can research on legal discourse, legal texts, and legal communication contribute to democratic societies and the needs of human beings?
- How can theoretical and applied approaches to legal language be meaningfully and productively connected across contexts such as legislation, interpretation and translation?
- Which future directions, synergies, and challenges may emerge as Legal Linguistics, theoretical and applied, continues to expand across languages, legal cultures, and institutional settings?
ILLWS26 will be held in English, French, and German.
We are happy to announce the following keynote speakers:
- Prof. Dr. Laurent Gautier, Professor of Applied Linguistics at the Université Bourgogne Europe
- Assoc. Prof. Dr. Martina Bajčić, Head of Department of Foreign Languages at the Faculty of Law, University of Rijeka
Submission Guidelines
Applicants are invited to submit an abstract of 250 words, including the title, theoretical background, research question(s), and methodology. The use of artificial intelligence tools in preparing submissions must comply with good academic practice. Submissions must be original, unpublished, and not under review elsewhere.
Deadline for abstract submission: 1 March 2026
Decision regarding acceptance or rejection by 31 March 2026
Conference fees EUR 50 per contributing scholar, to be transferred in full to the association bank account upon acceptance.
Organising Committee
Daniel Green
Karin Luttermann
Waldemar Nazarov
Laurent Gautier
Martina Bajčić
Claus Luttermann
Maximilian Hofbauer
Fabian Sekora
Sarah Atkins
Matthias Eder
Daniel Kopp
Bibliography
Bajčić, M. (2025). Visualizing the cross-construction of EU-norms through CJEU’s interpretative methods. In M. H. Girard, A. Guigue, & F. Prieto Ramos (Eds.), Jurisprudence – Revue Critique (No. 10, pp. 77–91). LGDJ.
Barić, S. (2013). The reasonableness principle in Italy: The practice of the Constitutional Court between interpretation and creation. Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu, 63(1), 127–154.
Bhatia, V. K. (2010). Worlds of Written Discourse: A Genre-Theoretical Perspective. Continuum.
Docrat, Z., de Vries, A., Kaschula, R. H., & Svongoro, P. (Eds.). (2025). Courtroom discourse: Practical insights from legal linguists (Vol. 6, Studies in Forensic and Legal Linguistics and Beyond). African Sun Media.
Eschig, P. A., & Calnan, R. (2022). Contract interpretation under Austrian and English law: A short comparison between civil law and common law from a doctrinal and practical legal perspective for linguists. In D. Green & L. Green (Eds.), Contemporary approaches to legal linguistics (Rechtslinguistik, Vol. 12, pp. 3–22). LIT Verlag.
Gendron, C. (1978). La jurilinguistique: Contribution à l’étude du langage juridique bilingue au Canada. Presses de l’Université Laval.
Gibbons, J. (2003). Forensic Linguistics: An Introduction to Language in the Justice System. Blackwell.
Glogar, O. (2023). The concept of legal language: What makes legal language ‘legal’? International Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de Sémiotique juridique, 36, 1081–1107.
Green, D. (Ed.). (2025). The future of teaching law and language (Forum für Fachsprachen-Forschung, Vol. 172). Frank & Timme.
Green, D., & Green, L. (Eds.). (2022). Contemporary approaches to legal linguistics (Rechtslinguistik, Vol. 12). LIT Verlag
Lavissière, M. C., Cartron, A., & Gautier, L. (Eds.). (2025). Legal language and the sea (Foundations in Language and Law, Vol. 4). De Gruyter Mouton.
Luttermann, C., & Luttermann, K. (2020). Sprachenrecht für die Europäische Union: Wohlstand, Referenzsprachensystem und Rechtslinguistik. Mohr Siebeck.
Luttermann, K. (1999). Übersetzen juristischer Texte als Arbeitsfeld der Rechtslinguistik. In G.-R. de Groot & R. Schulze (Eds.), Recht und Übersetzen (pp. 47–57). Nomos.
Luttermann, K., & Busch, A. (Eds.). (2021). Sprache und Recht: Konstitutions‑ und Transferprozesse in nationaler und europäischer Dimension (Rechtslinguistik, Vol. 11). LIT Verlag.
Luttermann, K., Kazzazi, K., & Luttermann, C. (Eds.). (2019). Institutionelle und individuelle Mehrsprachigkeit (Rechtslinguistik, Vol. 10). LIT Verlag.
Nazarov, W. (2025). Frame-basierte Rechtsübersetzung: Frame-Semantik als ontologisches und rechtstranslatorisches Analyseinstrument am Beispiel französischer und bundesdeutscher Rechtstermini (Kontraste/Contrastes, Band 9). Peter Lang.
Šarčević, S. (1997). New Approach to Legal Translation. Kluwer Law International.
Tiersma, P. M. (1999). Legal Language. University of Chicago Press.
Vogel, F. (Ed.). (2019). Legal linguistics beyond borders: Language and law in a world of media, globalisation and social conflicts: Relaunching the International Language and Law Association (ILLA) Duncker & Humblot.
Fritz-Schönherr-Symposium |
Recht und Mehrsprachigkeit in der Europäischen Union
Praktische Perspektiven für die grenzüberschreitende anwaltliche Arbeit
13. November 2025 | 18:00 Uhr | Schottenring 19, 1010 Wien
Die Österreichische Gesellschaft für Rechtslinguistik (ÖGRL) und Schönherr Rechtsanwälte beehren sich, zum diesjährigen Fritz-Schönherr-Symposium einzuladen.
Fritz Schönherr (1920–1984) prägte als Rechtsanwalt und Universitätsprofessor das österreichische Wirtschaftsrecht wie kein anderer. Sein Wirken als Rechtsanwalt, Dolmetscher und Rechtsdidaktiker steht beispielhaft für die enge Verbindung von Recht und Sprache, die auch im Zentrum dieser Veranstaltung steht:
- Wie greifen Recht und Sprache innerhalb der Europäischen Union ineinander, und welche Bedeutung hat dies für die grenzüberschreitende anwaltliche Praxis?
- Wie können Anwält:innen Mandant:innen sach- und sprachkundig beraten, ohne unpräzise oder missverständlich zu werden?
- Welche Rolle spielt juristische Mehrsprachigkeit dabei, Informationen korrekt und verständlich zu vermitteln?
- Wie können neue Technologien, von automatisierten Übersetzungsprogrammen bis zu KI-gestützten Recherchetools, die sach- und sprachkundige Beratung erleichtern, und welche Risiken bergen sie?
- Welche Strategien ermöglichen es Jurist:innen, in der digitalen und internationalen Arbeitswelt effizient, korrekt und klar zu kommunizieren?
Wann & Wo:
Donnerstag, 13. November 2025 | 18:00 Uhr mit anschließendem Networking
Schönherr Rechtsanwälte | Schottenring 19, 1010 Wien
Anmeldung:
Die Teilnahme an der Veranstaltung ist kostenlos. Das Symposium richtet sich an alle, die Einblicke in die Herausforderungen und Chancen juristischer Mehrsprachigkeit gewinnen möchten und sich über praktische Lösungsansätze austauschen wollen. Wir bitten um Anmeldung unter dem folgenden Link.
Gerne kann diese Einladung mit interessierten Kolleg:innen geteilt werden. Bei Fragen zur Veranstaltung wenden Sie sich bitte an events@schoenherr.eu.
Agenda:
18:00 Uhr | Eröffnung
Guido Kucsko, Daniel Green, Karin Luttermann
18:15 Uhr | Mehrsprachigkeit und Einheitlichkeit des EU-Rechts im digitalen Zeitalter: mit Blick auf die Praxis
Martina Bajčić (Universität Rijeka)
18:35 Uhr | Kommunikation bei Gericht
Fritz Forsthuber (Präsident Landesgerichtes für Strafsachen Wien)
18:50 Uhr | Recht und Sprache gehören zusammen: Das Erbe Fritz Schönherrs und die Rechtslinguistik in Europa
Daniel Green (Österreichische Gesellschaft für Rechtslinguistik)
19:05 Uhr | Rechtslinguistik zwischen Kommunikationsmodellen und Begriffsjurisprudenz
Florian Heindler (Sigmund Freud PrivatUniversität Wien)
19: 20 Uhr | Panel 1 | Mehrsprachigkeit, Kommunikation und Rechtslinguistik
Martina Bajčić, Fritz Forsthuber, Daniel Green, Florian Heindler
19:40 Uhr | Herausforderungen und Chancen der Beziehung von Recht und Sprache im digitalen Wandel am Beispiel des Kartellrechts
Johannes Hirsch
19:55 Uhr | Recht und Linguistik: Verständlichkeit im Spiegel der Disziplinen
Patricia Rawinsky (KU Eichstätt-Ingolstadt)
20:10 Uhr | Zwischen Ius Romano-Germanicum und Scots Law: Der Ius Commune Moot Court – The Imperial Aulic Council (IAC) als sprachliche Herausforderung und Experimentierfeld
Stephan Wendehorst (Universität Wien)
20:25 Uhr | Panel 2 | Herausforderungen der Rechtssprache und Verständlichkeit in der Praxis
Johannes Hirsch, Patricia Rawinsky, Stephan Wendehorst, Anna Sofia Reumann
21:00 | Ausklang bei Snacks & Drinks
AALL24: Controversies in Legal Linguistics

The 3rd International Conference of the Austrian Association for Legal Linguistics (AALL24) is entitled Controversies in Legal Linguistics and will take place on 13th December 2024 at the Faculty of Law of Sigmund Freud University Vienna.
It is our great pleasure to welcome Professor Konrad Lachmayer (Sigmund Freud University Vienna) and Professor Karin Luttermann (Katholische Universität Eichstätt Ingolstadt) as this year’s keynote speaker.
____________________________________________________________________________

Karin Luttermann (privat)
Kommunikation im Recht: Linguistische Zugänge für Verständlichkeit und Vertrauen
Karin Luttermann is Professor of German Linguistics at the Department of Linguistics and Literature at the Catholic University of Eichstätt-Ingolstadt, Germany. She is also a member of the Graduate School of the Faculty of Linguistics and Literature at the Catholic University of Milan, Italy, member of the advisory board of the Austrian Association for Legal Linguistics and at the German Association for Applied Linguistics, head of the section Fachkommunikation (Language for Specific Purposes); formerly member of the advisory board of Redaktionsstab Rechtssprache of the German Language Association at the Federal Ministry of Justice and Consumer Protection, Berlin. She is co-editor of the book series Rechtslinguistik (Legal Linguistics. Studies on Text and Communication), member of the international advisory board of the online legal linguistic journal Comparative Law and Language (University of Trento). She has published widely and co-edited a number of books and special issues of journals within the field of language and law. Her main research interests are the study of language use and comprehensibility in legal texts and discourses and the relation between specialised knowledge and text formulation.
Konrad Lachmayer (privat)
Introducing Translanguaging as a Concept for Comparative Law
Konrad Lachmayer studied law at the University of Vienna, where he also completed his doctorate in public law. From 2013/14 to 2016, he held a research chair at the Institute of Legal Studies at the Centre for Social Sciences of the Hungarian Academy of Sciences and was a research fellow and subsequently a visiting scholar at Durham Law School (United Kingdom). Since 2017, he has been a professor of public and European law and vice-dean for research at the Faculty of Law of the Sigmund Freud University (SFU) in Vienna. He visited the University of Cambridge (United Kingdom), the Max Planck Institute for Comparative Public Law and International Law (Germany), the Central European University (Hungary), University College Dublin (Ireland) and the University of Virginia (USA). His areas of research and teaching include comparative constitutional law as well as Austrian and European public law, particularly with regard to democratic legitimation, the rule of law and human rights
We would like to sincerely thank our partners for their support in making this event possible:

PROGRAMME
Morning Session
| CET | |
| 07:30 – 08:00 | Registration |
| 08:00 – 08:05 | Daniel Green (Faculty of Law, SFU / AALL) Welcome address and opening |
| 08:05 – 08:40 | KeynoteKarin LuttermannKommunikation im Recht: Linguistische Zugänge für Verständlichkeit und Vertrauen |
| 08:40 – 08:55 | BREAK |
| 08:55 – 09:15 | Patrick Lientschnig AI-judges in conflict with legal methodology? A discussion of possible implications on the Austrian legal system |
| 09:15 – 09:35 | Tatiana Grieshofer Informational justice: Provision of advice for lower civil courts |
| 09:35 – 09:55 | Katja Dobrić Basaneže Are metaphors in law universal? |
| 09:55 – 10:10 | BREAK |
| 10:10 – 10:30 | Annarita Felici Complex prepositions in multilingual legal language and translation |
| 10:30 – 10:50 | Simeon Oyedemi Ajiboye Constructing the knowledge of justice in Nigerian adjudicative discourses |
| 10:50 – 11:10 | Kevin Müller, Livia Sutter Funktionsverbgefüge in Deutschschweizer Rechtstexten |
| 11:10 – 11:25 | BREAK |
| 11:25 – 11:45 | Barbora Tomečková Macedonian: A controversial language and the European Union |
| 11:45 – 12:05 | Dawid Kostecki Polish legal education – what ought to be changed? |
| 12:05 – 12:25 | Waldemar Nazarov Untranslatability of law versus inequivalence of legal languages |
| 12:25 – 13:10 | LUNCH BREAK |
Afternoon Session
| CET | |
| 13:10 – 13:45 | KeynoteKonrad Lachmayer Introducing translanguaging as a concept for comparative law |
| 13:45 – 14:00 | BREAK |
| 14:00 – 14:20 | Daniel Green A short history of the Austrian Association for Legal Linguistics (AALL) |
| 14:20 – 14:40 | Sylvia Kummer Metaphoric expressions in legal discourse |
| 14:40 – 15:00 | Quetzalli Cruz Sosa Regional interpretations of human rights and business practices |
| 15:00 – 15:20 | BREAK |
| 15:20 – 15:40 | Martina Bajčić, Dejana Golenko How to empower law students in navigating legal information sources |
| 15:40 – 16:00 | Špela Arhar Holdt, Senja Pollak, Ana Marija Sobočan Linguistic accessibility of social assistance rights in Slovenia |
| 16:00 – 16:20 | Nigel Reynard Shall we, shan’t we? A review of the use of shall and will in contracts |
| 16:20 – 16:40 | Rafat Alwazna The use of automation in the rendition of certain articles of the Saudi Commercial Law into English: A post-editing-based comparison of five machine translation systems |
Evening Session
| 17:00 – 17:20 | Anna Sobota Dominance in consumer contracts |
| 17:20 – 17:40 | Ksenija Flack-Makitan, Mateja Martinjak Acronyms in professional legal writing and why the law seems to travel |
| 17:40 – 18:00 | Ondřej Glogar Tapping into a legal language corpus to explore legal terms |
| 18.00 – 18:15 | BREAK |
| 18:15 – 18:35 | Bojan Peric, Joshua BartholdiSachverhaltserstellung als Unterrichtsgegenstand |
| 18:35 – 18:55 | Kamran Aliyev Current challenges in legal marketing |
| 18:55 – 19:15 | Irina Gvelesiani The Anglo-American trust and the Liechtenstein Treuhänderschaft |
| 19:15 – 19:30 | BREAK |
| 19:30 – 19:50 | Michaela Rusch True colours or rainbow-washing exposed!? – Company pride in and through digital and social media reviewed |
| 19:50 – 20:10 | Melike Akay What “will” and “would” must and might imply: intentionality of modals in suicide notes versus threatening letters |
| 20:10 – 20:30 | Margret Mundorf AI legal writing literacy: A competence framework for future linguistic practice in law |
Download the call for papers: click here

